Voir les contributions

* Messages | Sujets | Fichiers joints

Cette section vous permet de consulter les contributions (messages, sujets et fichiers joints) d'un utilisateur. Vous ne pourrez voir que les contributions des zones auxquelles vous avez accès.

Messages - moku

Pages: [1] 2 3
1
Autres studios et productions / Re : [live, 2017] Ghost In The Shell
« le: 13 Novembre 2016, 22:51:34 »
Merci pour le lien ! :D

C'est moi ou on va avoir droit à la scène qui avait été censurée dans l'édition française ?

(Meuh non, je me doute bien que ces puritains d'Américains vont peut-être même supprimer cette scène outrageuse du montage final...)

Ils n'ont pas pu résister à la mode zombie (ce qui n'est pas fondamentalement pour me déplaire... ^^), ou j'ai manqué une référence ?

2
Shirow Numérique / Re : Traductions Pieces 4 et 5 (Hellhound)
« le: 21 Août 2011, 09:38:11 »
Pour ce qui est de la compréhension du japonais, ça fait longtemps que j'ai abandonné mon orgueil... Je ne compte plus les fois où j'ai cru comprendre parfaitement quelque chose/quelqu'un, et où plus tard on me faisait remarquer que j'étais complètement à coté de la plaque... Bref, mes « traductions » ne sont valables que jusqu'au moment où on se rendra compte qu'elles étaient toutes fausses... ^^

En tout cas, même si je ne jure pas que je relirais systématiquement, c'est clairement ton effort qui est le plus important ; sans l'initiative de tes traductions, je ne ferais rien du tout.

Et puis, ton adaptation et tes tournures en français sont largement meilleures que les miennes !

3
Page 12
Roi de l'enfer: "Ceci sont les honorable ogres, maitres dans l'art d'ensorceller la peau de vierges pour les transformer (?) en jeune filles demoniaque.Ils prennent grand plaisir à leur art, et les jeunes filles connaissent un extase sans egal."

Roi de l'enfer: これよい御主の肌に
鬼神几仙経を呪込み
乙女鬼姫と成す
鬼神の歓喜肉悦を
知るがよい

Japonais incompréhensible... ^^
Si je me lançais, juste pour donner une idée du sens que je crois y voir :
« Sur ta peau
Jeter des sors démoniaques
Devenir une jeune princesse démone
Jouissance démoniaque
Tu dois expérimenter »


Shion: "Que... quel est le lien entre tous cela et le fait que vous me demandez d'enlever des vêtements jusqu'à ce que je sois complètement nue?"
Shion: な、何だその
素裸を曝さねば
ならぬような
物言いは

« Vilains pervers !! » ;-)
Ou, plus proche du texte, quelque chose comme « C'est quoi ce prétexte bidon pour me demander de me déshabiller complétement !! »

- 素裸を曝す pour « exposer sa nudité »

4
Page 13

Shion: "Un instant... Vous voulez me marquer, moi, immédiatement??

Shion: え。。。いやそれ
今ここでか?!!

Estimé de précision: 100%. Elle réalise soudainement que non seulement ils veulent la marquer, mais ils veulent le faire immédiatement. Extrèment clair.

Je suis d'accord, une autre manière de l'adapter pourrait être « Hein ?! Ici et maintenant ? Pas question ! »

Roi de l'enfer: "Il est impossible d'attendre même un moment lorsqu'il s'agit d'une personne mixte aussi critique."
Roi de l'enfer: 要あらば
いつでも
どこでも
いかなるものとも
交わらねば
ならぬ

Estimé de précision: 50%. Ce texte comporte des mots et tournures de phrases qu'aucun dictionnaire ne possède et donc est extrement impréci... En revanche, il y a 3 bouts qui sont certain: "Personne/situation pivotale ou critique", "echange, mixte, associer" et "Impossible d'attendre"... Mais l'autre 50% du texte est complètement incompréhensible. Mon interprétation personelle est que Shion à du sang d'un démon en elle (Son père étant probablement un démon, ce qui rejoin la 2e interprétation pour la page 12) et qu'ils doivent l'encorceler immédiatement pour cette raison. Mon interprétation peut être incorrecte.... À vous de décider! :)

Je dirais plutôt qqchose comme ça : « Si c'est critique, peu importe quand, où et avec qui, il faut absolument s'accoupler »
- Je pense 要 dans le sens de « nécessaire/critique »
- 交わる pour « copuler », mélanger deux éléments...

5
Page 9
Shion: "Je suis inquiète par tous ceci... Peut-être que je m'en fais pour rien..."

Shion: 少々
裾が乱れた
だけだ。。。
何でもない
Le roi des démons est ultra compliqué à lire, mais Shion est bien plus compréhensible.
Pour cette section-là, Shion parle de son 裾 « suso », ourlet ou revers. Du coup, je le traduirais d'avantage comme ça :« C'est juste mon ourlet qui est défait... Ce n'est rien. » (ceux qui ont le bouquin pourront confirmer ou pas la pertinence)

6
News / Re : Shirowtaku 2011
« le: 20 Février 2011, 14:14:31 »
==>J'ai pas très bien compris ce tweet de la Seishinsha, sachant que nous avons déjà deux applications sur la série Togihime pour Iphone
Citer
iPhoneアプリ『古今伽姫抄』の開発会社さんと打ち合わせ終了。次の動きは、近日お知らせできると思います。
http://twitter.com/seishinsha/status/38476706557722624

Il dit qu'ils ont « terminé le rdv avec la boite qui développe leur appli iPhone, et la prochaine étape sera probablement annoncée sous quelques jours. »

7
News / Re : Shirowtaku 2011
« le: 17 Février 2011, 02:53:21 »
A ce sujet visiblement j'ai été repéré par sTwo, j'ai pas tout compris, mais il semble surpris par la définition du pachinko sur wikipedia, si Moku peux m'aider a comprendre, merci
http://twitter.com/sTwoJapan/status/37876678365544448

Non, il trouvait juste marrant qu'un fan français pur-et-dur ("core fan") cherche et découvre « petit à petit », suite au billet qu'il a posté sur son blog, ce que sont les pachinkos. Il dit juste que ce fan a posté un lien vers la page Wikipédia français.

Citer
士郎正宗のドミニオンのパチンコ化のニュースをブログに先月アップしたら、海外のファンが「パチンコとはなんぞや?」とぼちぼち探りを入れてきてるのが面白い。フランスのコアなファンがWikiにリンク貼ってたw http://fr.wikipedia.org/wiki/Pachinko

8
Shirow Numérique / Re : Traductions Pieces 4 et 5 (Hellhound)
« le: 24 Janvier 2011, 01:22:37 »
Ayra tu fais un travail fantastique, et on est nombreux à t'en remercier ! (ne dis-t'on pas qu'un avis exprimé en égale dix tu ?)

Note que tu pourrais sans doute bénéficier d'aide et d'avis tiers en postant aussi le japonais proprement dit (du texte si possible, sinon une image). Une ligne de japonais, suivie de sa traduction, puis éventuellement de tes remarques et interrogations, encouragerait d'autres japonisants à participer aussi.

9
Cyber Agora / Re : Bonne année 2011
« le: 6 Janvier 2011, 10:25:11 »
Akemashite omedetou gozaimasu! Que 2011 soit l'année où Shirow (et ses éditeurs) retrouvera l'intérêt pour ce qui l'a fait connaître et reconnaître internationnallement... Aprés tout, rien de l'empêche de glisser du hentai dans des oeuvres « sérieuses », comme il l'avait fait pour GITS (avec l'évolution des mœurs pendant toutes ces années, ça serait de toute façon bien plus hard, sans être choquant -- du point de vue de l'« avancée » du Japon sur ce sujet par rapport au reste du Monde, j'entends)

10
News / Re : Re : Shirowtaku 2011
« le: 6 Janvier 2011, 02:10:01 »
Bonne année à vous tous shirowtakus, et exactement même voeux :
si, pour 2011, Shirow pouvait prendre comme résolution [...] de passer à un vrai travail sérieux, ce serait bien...

11
News / Re : Sorties 2010
« le: 25 Juin 2010, 16:59:23 »
Prévu pour début août, format A5, 88 pages, full color quadrichromie. La description en bleu que j'ai la flemme de traduire se termine (se résume ?) par un surprenant et inattendu « Erotic Adventures !! »... ^^

12
ProjectShirow et le forum / Re : Nouveau design (Avril 2010)
« le: 5 Avril 2010, 16:55:12 »
Mince... le header était mieux avant... mais maintenant j'ai mon lien sur le logo... que faire... euh...  PAN!  \_x<

13
ProjectShirow et le forum / Re : Nouveau design (Avril 2010)
« le: 5 Avril 2010, 14:13:57 »
Bien, le nouveau thème ! Sobre c'est bien.

Faudrait juste trouver une bidouille pour que le logo/titre soit effectivement cliquable, et pas uniquement l'espèce de trou noir que je suis sûr ne pas être le seul à ne pas l'avoir trouvé sans fouiller le HTML... (juste au dessus et entre le « p » et le « r » sur ma machine)

Good job faelnor :)

14
News / Re : Sorties 2010
« le: 16 Mars 2010, 10:11:59 »
D'aprés http://twitter.com/seishinsha/status/9910566109 le Pieces2 ne sera pas un artbook mais plutôt un manga par chapitres contant les aventures de 5 éro-ines Shirowgirls.
Un peu comme ses histoires sans paroles de la belle époque ? Ou juste un reprint des BPC ? ^^

En tout cas, la Seishinsha avertit tout de suite : « C'est pas mal érotique » ... pas au détriment d'histoires bien foutues, j'espère.

15
Autres studios et productions / tachikoma robotisé
« le: 7 Janvier 2008, 13:32:48 »
Merci Storm pour la pub ;-)

Le Tachikoma AI est lui aussi dispo (en précommande) chez beNippon : Ghost in the Shell - Tachikoma Chogokin Denno USB (1/24)

Pages: [1] 2 3